另外想起段花絮,在回答有關(guān)“中國(guó)網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)有什么特點(diǎn)?”問(wèn)題時(shí),我腦子跟過(guò)電似的快速搜索,死活就想不起來(lái)咱中國(guó)網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)有什么特點(diǎn),正好符合一句話“最大特點(diǎn)就是沒(méi)有特點(diǎn)。”因?yàn)橹袊?guó)網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)普遍很爛,爛得五花八門(mén)、爛的五毒俱全,不以抄襲為恥,反以借鑒為榮,所以沒(méi)法歸納總結(jié)。同時(shí),也說(shuō)明目前的現(xiàn)狀不成熟,沒(méi)什么值得稱(chēng)道的東西。
這個(gè)問(wèn)題可以拉回到2005年11月,臭魚(yú)總結(jié)的“長(zhǎng)、閃、擠、花”四字特點(diǎn)一時(shí)傳為佳話,得到各界人士的點(diǎn)頭認(rèn)可。可喜的是,到目前為止快過(guò)去5年了,除了“長(zhǎng)”好像更長(zhǎng)外,“閃、擠、花”都得到了一定程度改善。注意,原文寫(xiě)的是“網(wǎng)站首頁(yè)”特點(diǎn),而不是“網(wǎng)站”特點(diǎn),很多轉(zhuǎn)載、借鑒、抄襲不小心就把標(biāo)題給省略了,首頁(yè)只是網(wǎng)站的門(mén)面。
元素不等于風(fēng)格
聊到本來(lái) Smashing Magazine 準(zhǔn)備寫(xiě)一篇亞洲設(shè)計(jì),結(jié)果發(fā)現(xiàn)話題扯的太大,沒(méi)法深入下去,于是才決定把中國(guó)、韓國(guó)、日本等幾個(gè)國(guó)家獨(dú)立出來(lái)。確實(shí),雖然都屬于整個(gè)東方文化的體系,但中文、韓文、日文三種網(wǎng)站卻風(fēng)格迥異,尤其日韓網(wǎng)站都有很鮮明的特征。比如韓國(guó)網(wǎng)站普遍用色大膽,F(xiàn)lash動(dòng)畫(huà)和圖片利用率極高,手繪風(fēng)格隨處可見(jiàn)。而日本網(wǎng)站普遍清新淡雅,有著日本文化特有“灰蒙蒙”的感覺(jué),偶爾使用像素和卡通風(fēng)格。
以前翻過(guò)不少帖子推薦的“中式網(wǎng)站”,總結(jié)起來(lái)有兩個(gè)特點(diǎn):動(dòng)畫(huà)扎眼,元素堆砌。所謂動(dòng)畫(huà)扎眼,幾乎所有作品都是Flash完成,我看以“秀”目地居多而不是傳達(dá)信息。所謂元素堆砌,幾乎所有作品對(duì)“中式風(fēng)格”的理解都停留在某些元素身上,比如書(shū)法國(guó)畫(huà)、朱砂印章、絲綢竹簡(jiǎn)等等。我就納悶了,難道表現(xiàn)風(fēng)格非得以這種繁復(fù)的圖形加上炫目的互動(dòng)和好多個(gè)loading來(lái)完成么?我想“中式風(fēng)格”的網(wǎng)站不應(yīng)該是滴幾滴墨、整幾條龍這么簡(jiǎn)單。有著明顯特征的韓式風(fēng)格網(wǎng)站,好像也沒(méi)見(jiàn)在頁(yè)面上企圖用“紫菜包飯、大長(zhǎng)今”來(lái)表現(xiàn),對(duì)吧?
Web Design is 95% Typography 提到的觀點(diǎn)認(rèn)為“網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)95%都是排版。”我理解原文有兩層意思,其一排版是頁(yè)面效果的決定性因素,其二幾乎完全否定了視覺(jué)設(shè)計(jì)的重要性。這個(gè)定論正確與否,我認(rèn)為要看前提,如果狹義理解“web design”為信息設(shè)計(jì),排版占95%沒(méi)錯(cuò);如果廣義考慮“web design”的用戶體驗(yàn),排版占95%不對(duì)。
我仔細(xì)研究過(guò)不同語(yǔ)言的web頁(yè)面好作品,發(fā)現(xiàn)真的好設(shè)計(jì)即使去掉顏色、圖形修飾也不會(huì)差。如果拋開(kāi)視覺(jué)表現(xiàn),確實(shí)排版模式都差不多,技巧無(wú)非就那么幾種,如對(duì)齊、留白、黃金分割之類(lèi)。但是,各頁(yè)面最終呈現(xiàn)的效果,卻是“視覺(jué)設(shè)計(jì)”在主導(dǎo),如同前文所述日文、韓文網(wǎng)站給我的印象。搞清楚這個(gè)問(wèn)題,也許我們?cè)趧?chuàng)新中文網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)時(shí)才能有更好的思路。
風(fēng)格不等于設(shè)計(jì)
這個(gè)問(wèn)題思考再三,我覺(jué)得突破口還是在文字字符上。本來(lái)很好的英文界面,翻譯為中文后就成了二流貨色,難道真是“中文”有表現(xiàn)上的天生缺陷?難道我們老祖宗千百年總結(jié)而成的書(shū)法藝術(shù)到了數(shù)字時(shí)代完全行不通?參考Angela在2006年9月小論中英文網(wǎng)站的設(shè)計(jì)差異所總結(jié)的觀點(diǎn):
中文的行間距太小; 中文缺乏一種起伏的節(jié)奏; 中文的自動(dòng)回行有重大缺陷。
除此之外,因?yàn)檫m用的字體、字號(hào)、字形太少,相互組合搭配的效果較單一,所以很容易造成web頁(yè)面的層次感不夠,表現(xiàn)力欠缺。具體分三塊闡述:
字體,能夠在瀏覽器里正常顯示的中文字體就那么幾個(gè),當(dāng)定義了系統(tǒng)里沒(méi)有字體時(shí),瀏覽器一律按照默認(rèn)的“宋體”顯示。此缺點(diǎn)從操作系統(tǒng)根本上被限制,無(wú)法與英文文字的效果對(duì)比抗衡。
字號(hào),英文大部分字體從8px到22px都有不錯(cuò)的美感。中文為了保證“方正”的造型,通常僅使用雙數(shù)字號(hào),比如最常用的12px和14px(用不用px單位的問(wèn)題這里不討論,少數(shù)字體的13px效果還行),因?yàn)檫@兩種字號(hào)看起來(lái)最自然、協(xié)調(diào)。再往上16px,18px,20px也還行,但13px,17px類(lèi)似的單數(shù)字號(hào),可以看到效果明顯的鋸齒和失重感。
字形,英文有斜體效果,HTML和CSS里都有專(zhuān)用語(yǔ)句進(jìn)行定義。但是中文使用斜體的效果很不理想(中文字號(hào)夠大的斜體效果會(huì)好一些),也許當(dāng)初某些人定規(guī)范的時(shí)候,完全沒(méi)有考慮非羅馬文字國(guó)家的感受。比如學(xué)術(shù)論文的參考條目,好像國(guó)際規(guī)定必須用斜體。
2006年8月我討論過(guò)網(wǎng)頁(yè)不需要漂亮這個(gè)極具爭(zhēng)論性的話題,到現(xiàn)在為止,我困惑的還是對(duì)“中文”的理解,和對(duì)“中文”的設(shè)計(jì)。每次我看到中文被混搭(Mix and Match)到歐美風(fēng)格模板、日韓風(fēng)格模板網(wǎng)站上時(shí),都會(huì)再反思這個(gè)問(wèn)題。中文是中國(guó)網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)的靈魂,我想事實(shí)應(yīng)該如此。
說(shuō)了這么多問(wèn)題和不是,有沒(méi)有沒(méi)辦法解決?答案是有辦法。中國(guó)網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)師嘗試近十年,積累了不少經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。大環(huán)境近來(lái)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)組織的推動(dòng),加上“微軟雅黑”字體的革命性進(jìn)步,以及本土公司企業(yè)的重視,我相信中國(guó)網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)將逐漸、真正形成自己的特點(diǎn)。
0
喜歡他,就推薦他上首頁(yè)吧^_^
0371-86068866
4008887269
cndesign@163.com
CND設(shè)計(jì)網(wǎng)(CNDESIGN)會(huì)員所發(fā)布展示的 “原創(chuàng)作品/文章” 版權(quán)歸原作者所有,任何商業(yè)用途均需聯(lián)系作者。如未經(jīng)授權(quán)用作他處,作者將保留追究侵權(quán)者法律責(zé)任的權(quán)利。
Copyright ©2006-2019 CND設(shè)計(jì)網(wǎng)
移動(dòng) Android 版 豫 ICP 備16038122號(hào)-2 豫公網(wǎng)安備 41019702002261號(hào)